Veris leta facies

Veris leta facies

Veris leta facies          ほがらかな春の表情で
mundo propinatur,          地上もいろどりを取り戻してきた
hiemalis acies            いかつい顔した冬将軍は
victa iam fugatur,          しっぽまいて逃げていく
in vestitu vario           色とりどりに着飾った
Flora principatur,          春の主役(花の神)フローラの登場に
nemorum dulcisono,          森や林に沸き起こる
que cantu celebratur.        拍手喝采

Flore fusus gremio          フローラのひざまくらで
Phebus novo more          (日の神)ポイポスもほほえんでいる
risum dat, hoc vario         一面のお花畑
iam stipatur flore          まき散らされた絵の具
Zephyrus nectareo          (西風)ゼファーに運ばれて
spirans in odore;           甘い香りが鼻をくすぐると
Certatim pro bravio          もう居ても立ってもいられない
curramus in amore.          恋の栄冠目指してまっしぐら

Cytharizat cantico          うぐいすは甘い声で
dulcis Philomena,          春の歌を奏でる
flore rident vario          草原は花束を抱えて
prata iam serena           広く、どこまでも広い
salit cetus avium          小鳥たちはさわやかな森をぬって
silve per amena,           飛び回り
chorus promit virginum        乙女たちのコーラスに
iam gaudia millena.         喜びはとめどなく溢れ出る



この対訳は、京都ミューズが発行(オリジナルは浜松労音が作成)した対訳集を 、一部改変したものです。


曲目表へ戻る
合唱のページに戻る