④ 世界とは
What is the world?
Was ist die Welt?
世界是什么?






日本語
  English  Deutsche  中国人





日本語



事象の全体を一目で見通すことである

世界とは、我々がその中に住み 息づくことのできるような空間である。

 作品とは、その中に我々が立つことのできる世界を開示すべき人工品である」

作品としての現存は解釈を介して与えられる。現象学者インガルデンの中に在る実在対象がその全面において、規定され確定されているのに対して、

作品は「無規定箇所」を含んでおり、その部分をみたし、作品を「具体化」するのは、

鑑賞者の仕事に帰せられるのである。(作)、

無時間的直観、事象の全体を一目で見通すことである>

事象の全体への強い執着がある」(作)、

「道具が目立つ、という点に考慮が払われていなければならない」(ハ54)、

「ハイデッガーあなたの作品は、もはや何かを描き出すのではなく

我々を天と地のはざまに滞在させるのである」(芸空)

「事象の分布は ランデムに発生するだけです 我々がリアリティにあまり近づき過ぎているためです」(量世)、

ある種の混乱状態を作り出すことが 肝腎なのではなかろうか

そして、あらゆる感覚的なインプットを考えうる最大の可能な意味単位へと再編成することである。


English
* To see the whole event at a glance and to create confusion.

The world is the space in which we can live and breathe.

A work is an artifact that should disclose the world in which we can stand. Existence as a work is given through interpretation

. While the real objects in the phenomenologist Ingalden are defined and fixed on the entire surface, the work includes "unspecified places", and that part is seen,

and the work is "materialized". What I do is attributed to the work of the viewer. (Production),

Timeless intuition, seeing the whole phenomenon at a glance. "There is a strong attachment to the whole phenomenon" (work),

"It must be taken into consideration that the tools stand out" (C54)
,
"The distribution of events only occurs in randem,

because we are too close to "reality"" (Quantity) by rearranging all sensory inputs into the largest possible semantic unit is there.

                        
Deutsche
* Das ganze Ereignis auf einen Blick sehen und Verwirrung stiften.

Die Welt ist der Raum, in dem wir leben und atmen können.

Eine Arbeit ist ein Artefakt, das die Welt offenbaren soll, in der wir stehen können. Existenz als Werk wird durch Interpretation gegeben.

Während das eigentliche Objekt in Inphenden, einem Phänomenologen, auf der gesamten Oberfläche definiert und definiert ist,

enthält die Arbeit "nicht spezifizierte Teile", und dieser Teil wird gesehen, und die Arbeit wird "materialisiert".

Was ich mache, wird der Arbeit des Betrachters zugeschrieben. (Produktion),

Zeitlose Intuition, die das ganze Phänomen auf einen Blick sieht. "Es gibt eine starke Bindung an das gesamte Phänomen" (Arbeit),

"Es muss berücksichtigt werden, dass die Werkzeuge hervorstechen" (C54),

"Die Verteilung von Ereignissen erfolgt nur im Randem, weil wir der" Realität "(Menge) zu nahe sind, i

ndem wir alle sensorischen Eingaben in die größtmögliche semantische Einheit umordnen Gibt es.



中国人

德语
*可以一目了然地看到整个事件并造成混乱。

世界是我们赖以生存和呼吸的空间。

作品是一件艺术品,应该揭示我们可以站立的世界。存在作为作品是通过解释给出的。

尽管现象学家Inphenden中的实际对象是在整个表面上定义和定义的,但该作品包含“未指定的部分”,并且可以看到该部分,

并且该作品是“物化的”。我的工作归功于观众的工作。 (生产),

永恒的直觉,一目了然。 “对整个现象有强烈的依恋”(工作),“必须考虑到工具应脱颖而出”(C54),

“事件的分配只能以一定的顺序进行,因为我们太接近“现实”(数量)了,

方法是将所有感官输入重新排列为最大可能的语义单位在那儿。




6.作品について
About the work
「Über die Werke」

关于作品
 


index.html